У Львові до Дня української мови відбудеться показ фільму “Олекса Довбуш” мовою оригіналу

17.11.2023

З нагоди Дня української мови та писемності у Львові в середу, 11 листопада відбудеться показ фільму “Олекса Довбуш” (1959р.) з оригінальним озвученням українською мовою. Досі фільм був оцифрований та доступний для широкого загалу лише російською мовою, хоча його першопочаткове озвучення було україномовним, а в кінопрокаті стрічка демонструвалася і російською, і українською мовами. Автентична фонограма була оцифрована Національною кіностудією ім. О. Довженка на замовлення Львівської міської громадської організації “Підкова”. Кошти на оцифрування (5 тис. грн.) надав туроператор “Відвідай”.
Показ відбудеться в середу, 11 листопада о 19:00 у Львівському Палаці Мистецтв. Квитки можна придбати в касі Палацу Мистецтв перед сеансом. Перед показом заплановані виступи про фільм за участі головного спеціаліста Львівської обласної контори прокату кінофільмів Романа Давида; кінознавця Олега Яськіва та ініціаторів оцифрування україномовної версії фільму. Схожий захід запланований також у Києві на четвер, 12 листопада в Кінотеатрі українського фільму “Ліра”.

Картина розповідає про одного з найвідоміших українських борців за свободу – Олексу Довбуша. Він і його опришки довго наганяли страх та сіяли паніку серед поміщиків на території Карпатських гір. Постать Олекси Довбуша вирізняється від звичайних розбійників вже самим фактом складення ним маніфестів та відозв до народу і шляхтичів. Ім'я гуцульського Робін Гуда збереглося не лише в історичних документах, але й в народній пам’яті у вигляді численних пісень. Зокрема пісня “Ой попід гай зелененький” про Олексу Довбуша належить до найбільш шанованих на Гуцульщині та вважається одним із гімнів українських горян.

Задум створити стрічку про легендарного ватажка опришків виник ще восени 1939 року у кінорежисера Олександра Довженка. Навесні і на початку літа 1941-го в селі Жаб'є (сьогодні місто Верховина) знімався фільм “Пісня про Довбуша” (режисер Іван Кавалерідзе, сценарист Любомир Дмитерко). Проте війна перервала зйомки. Лише через 20 років цей задум було реалізовано режисером Віктором Івановим. На його рахунку такі фільми, як “За двома зайцями”, “Сто тисяч”, “Шельменко-денщик” та інші картини, зняті за мотивами п’єс відомих українських письменників. Про прославленого героя Карпат виконала пісню Ада Роговцева. Головні ролі зіграли Афанасій Кочетков (Довбуш) та уродженка Бойківщини Наталія Наум (Дзвінка). Оператором був Вадим Іллєнко — представник відомої династії українських кінометографістів. Основні зйомки проходили у місті Верховина, в селі Криворівня та їх околицях, а також — у Львові. Музику виконував головний Симфонічний оркестр УРСР.

Картина знімалася на зорі післясталінської відлиги та була однією із перших ластівок українського культурного відродження 60-х років. В 1960 році фільм “Олекса Довбуш” став одним із лідерів радянського кінопрокату. Фактично ця стрічка була передвісником шедевру світового кінометографу — фільму “Тіні забутих предків”, який також присвячений гуцульскій тематиці. Однак на відміну від цієї картини, знятої за мотивами однойменного твору Михайла Коцюбинського — сценарій фільму “Олекса Довбуш” складався вже в радянські часи і це відчутно позначилось на його ідеологічній заангажованості. Зокрема у фільмі зображено у майже виключно негативному світлі представників шляхти та церкви, натомість образ опришків досить помітно заідеалізований. Також фінал фільму та низка інших епізодів суттєво відрізняються від історичних фактів та реалій. Але попри все це фільм вражає мальовничими карпатськими пейзажами, автентичними костюмами та майстерною акторською грою. Родзинкою стрічки є колоритні сценки із життя найцікавішого українського етносу — гуцулів.

Цікаво, що інший фільм режисера Віктора Іванова “За двома зайцями” (знятий двома роками пізніше) має схожу історію з україномовним озвученням. В оригіналі цей фільм також було знято українською мовою, а згодом — дубльовано на російську. Кілька років тому реставраторам Національного центру Олександра Довженка вдалося знайти першопочаткову українську фонограму картини в Маріупольському фільмофонді і українська версія цього фільму невдовзі стала надбанням широкого загалу. Певною мірою саме ця подія надихнула ініціаторів показу на пошуки україномовного озвучення до фільму “Олекса Довбуш”. І обидві успішні історії вселяють надію на те, що невдовзі рідною мовою можна буде переглянути багато інших шедеврів українського кіно.